• mokato odsłony: 1859

    Tłumaczenie z wloskiego- pilne!

    Bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu.
    Kurcze odpisali mi z hotelu po wlosku a ni w ząb.

    Abbiamo ricevuto la sua prenotazione:la ricontatteremo al più presto.
    Ringraziandola per la preferenza accordataci, Le porgiamo
    Distinti Saluti

    Odpowiedzi (10)
    Ostatnia odpowiedź: 2010-04-09, 17:41:54
    Kategoria: Pozostałe
Odpowiedz na pytanie
Zamknij Dodaj odpowiedź
mokato 2010-04-09 o godz. 17:41
0

Dzięki. W pracy tez się głowiliśmy i wyszło na to, że mają się skontaktować.
Nie pomyślałam, że to może być automatyczna odpowiedź

Odpowiedz
Mała 2010-04-09 o godz. 12:40
0

Anana napisał(a):w takich wypadkach polecam http://babelfish.altavista.com/
na polski co prawda nie tłumaczy - ale można się wspomóc innym językiem
Mysle, ze bee_m wlasnie z tego skorzystala....

Odpowiedz
Gość 2010-04-09 o godz. 12:32
0

w takich wypadkach polecam http://babelfish.altavista.com/
na polski co prawda nie tłumaczy - ale można się wspomóc innym językiem

Odpowiedz
Gość 2010-04-09 o godz. 09:22
0

Mój włoski jest bardzo stary, więc tak na oko:
Otrzymaliśmy Pani rezerwację, skontaktujemy się z Panią najszybciej, jak to możliwe.
Dziękując za wybór ??? (accordataci)
Przesyłamy wyrazy uszanowania

IMO to wiadomość automatyczna, może z detalami odezwą się po angielsku. :)

Odpowiedz
Gość 2010-04-09 o godz. 09:20
0

Nie znam włoskiego, ale translator wyrzucił:
We have received its reservation: the ricontatteremo to the soon. Be grateful it for the preference come to an agreement us, The porgiamo Faithfully yours

Odpowiedz
Reklama
Gość 2010-04-09 o godz. 08:57
0

mokato napisał(a):mokato napisał(a):Bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu.
Kurcze odpisali mi z hotelu po wlosku a ni w ząb.

Abbiamo ricevuto la sua prenotazione:la ricontatteremo al piu presto.
Ringraziandola per la preferenza accordataci, Le porgiamo
Distinti Saluti
Tak miało być. Kurka nie wiem czy do nich dzwonić bo ja wysłałam rezerwację z ich strony w języku angielskim a oni mi piszą po włosku. Fakt, pięky język ale ni cholery nie rozumiem
Mnie to nie dziwi. ;)

"piu presto" to "jak najszybciej"

Odpowiedz
Gość 2010-04-09 o godz. 08:36
0

mokato napisał(a):mokato napisał(a):Bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu.
Kurcze odpisali mi z hotelu po wlosku a ni w ząb.

Abbiamo ricevuto la sua prenotazione:la ricontatteremo al piu presto.
Ringraziandola per la preferenza accordataci, Le porgiamo
Distinti Saluti
Tak miało być. Kurka nie wiem czy do nich dzwonić bo ja wysłałam rezerwację z ich strony w języku angielskim a oni mi piszą po włosku. Fakt, pięky język ale ni cholery nie rozumiem
To może napisz do nich ponownie, zeby Ci odpowiedzieli po angielsku :)

Odpowiedz
mokato 2010-04-09 o godz. 08:02
0

mokato napisał(a):Bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu.
Kurcze odpisali mi z hotelu po wlosku a ni w ząb.

Abbiamo ricevuto la sua prenotazione:la ricontatteremo al piu presto.
Ringraziandola per la preferenza accordataci, Le porgiamo
Distinti Saluti
Tak miało być. Kurka nie wiem czy do nich dzwonić bo ja wysłałam rezerwację z ich strony w języku angielskim a oni mi piszą po włosku. Fakt, pięky język ale ni cholery nie rozumiem

Odpowiedz
Gość 2010-04-09 o godz. 00:25
0

Kurcze rozumiem tyle samo co Nabla niestety :(

Tutaj: "la ricontatteremo" zgaduje ze chodzi o ponowny kontakt, tylko oni z wami czy Wy z nimi?

Odpowiedz
Gość 2010-04-08 o godz. 23:43
0

Rozumiem tylko pierwsząi ostatnią linijkę, może ktoś Ci pomoże lepiej ;)

Abbiamo ricevuto la sua prenotazione= "Otrzymaliśmy Pani rezerwację"

Distinti Saluti="Wyrazy uszanowania"

Odpowiedz
Odpowiedz na pytanie