-
mokato odsłony: 1859
Tłumaczenie z wloskiego- pilne!
Bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu.
Kurcze odpisali mi z hotelu po wlosku a ni w ząb.
Abbiamo ricevuto la sua prenotazione:la ricontatteremo al più presto.
Ringraziandola per la preferenza accordataci, Le porgiamo
Distinti Saluti
w takich wypadkach polecam http://babelfish.altavista.com/
na polski co prawda nie tłumaczy - ale można się wspomóc innym językiem
Mój włoski jest bardzo stary, więc tak na oko:
Otrzymaliśmy Pani rezerwację, skontaktujemy się z Panią najszybciej, jak to możliwe.
Dziękując za wybór ??? (accordataci)
Przesyłamy wyrazy uszanowania
IMO to wiadomość automatyczna, może z detalami odezwą się po angielsku. :)
Nie znam włoskiego, ale translator wyrzucił:
We have received its reservation: the ricontatteremo to the soon. Be grateful it for the preference come to an agreement us, The porgiamo Faithfully yours
mokato napisał(a):mokato napisał(a):Bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu.
Kurcze odpisali mi z hotelu po wlosku a ni w ząb.
Abbiamo ricevuto la sua prenotazione:la ricontatteremo al piu presto.
Ringraziandola per la preferenza accordataci, Le porgiamo
Distinti Saluti
Tak miało być. Kurka nie wiem czy do nich dzwonić bo ja wysłałam rezerwację z ich strony w języku angielskim a oni mi piszą po włosku. Fakt, pięky język ale ni cholery nie rozumiem
Mnie to nie dziwi. ;)
"piu presto" to "jak najszybciej"
mokato napisał(a):mokato napisał(a):Bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu.
Kurcze odpisali mi z hotelu po wlosku a ni w ząb.
Abbiamo ricevuto la sua prenotazione:la ricontatteremo al piu presto.
Ringraziandola per la preferenza accordataci, Le porgiamo
Distinti Saluti
Tak miało być. Kurka nie wiem czy do nich dzwonić bo ja wysłałam rezerwację z ich strony w języku angielskim a oni mi piszą po włosku. Fakt, pięky język ale ni cholery nie rozumiem
To może napisz do nich ponownie, zeby Ci odpowiedzieli po angielsku :)
mokato napisał(a):Bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu.
Kurcze odpisali mi z hotelu po wlosku a ni w ząb.
Abbiamo ricevuto la sua prenotazione:la ricontatteremo al piu presto.
Ringraziandola per la preferenza accordataci, Le porgiamo
Distinti Saluti
Tak miało być. Kurka nie wiem czy do nich dzwonić bo ja wysłałam rezerwację z ich strony w języku angielskim a oni mi piszą po włosku. Fakt, pięky język ale ni cholery nie rozumiem
Kurcze rozumiem tyle samo co Nabla niestety :(
Tutaj: "la ricontatteremo" zgaduje ze chodzi o ponowny kontakt, tylko oni z wami czy Wy z nimi?
Rozumiem tylko pierwsząi ostatnią linijkę, może ktoś Ci pomoże lepiej ;)
Abbiamo ricevuto la sua prenotazione= "Otrzymaliśmy Pani rezerwację"
Distinti Saluti="Wyrazy uszanowania"
Podobne tematy