-
Loxia odsłony: 1541
Czy ktoś mi może przetłumaczyć
Na prosty angielski ( ewentualnie wegierski :))))))
wszedzie dobrze gdzie nas nie ma.
Ja tez dziekuje za poprawienie i wytlumaczenie tego przyslowia lol
A Loxi za to, ze sie pod jej watek podlaczylam :D
Anuszka_1 napisał(a):wydaje mi sie ze: Nie ma tego zlego co by na dobre nie wyszlo
nie tak całkiem - bo tu nie chodzi o dobry skutek czegoś złego, tylko raczej o to, że w każdym złym/ciężkim/trudnym czymś znajdzie się ziarnko dobrego.
ale polski odpowiednik mi się żaden nie kojarzy w momencie.
Anuszka_1 napisał(a):sylwia11 napisał:
every clouds have a silver line, jakie ma znaczenie,
i powinno byc: Every cloud has a silver lining
sylwia11 napisał(a): every clouds have a silver line, jakie ma znaczenie,
wydaje mi sie ze: Nie ma tego zlego co by na dobre nie wyszlo.
"The grass is always greener on the other side of the fence"
A tak na chama word-to-word
"It is always good in any place, where we are not present"
A: every clouds have a silver line, jakie ma znaczenie, bo mi z glowy wyleciało
Odpowiedz
Everywhere well, where we does not have we..
Czy jakoś tak....
Podobne tematy