• Gość odsłony: 11536

    Tytuł pracy magisterskiej po angielsku

    No właśnie. Potrzebuję Waszej pomocy w tym względzie, bo głowię się i głowię i nic z tego nie wychodzi.
    Okazuje się, że poziom mojego angielskiego jest żenujący

    Moja praca nosi tytuł: DZIAŁALNOŚĆ LOKACYJNA AKCYJNYCH FUNDUSZY INWESTYCYJNYCH W POLSCE NA PRZYKŁADZIE ING TFI S.A.
    Drogie poliglotki, proszę, podpowiedzcie jak go zapisać w języku angielskim.

    Odpowiedzi (12)
    Ostatnia odpowiedź: 2010-05-17, 03:13:57
    Kategoria: Pozostałe
Odpowiedz na pytanie
Zamknij Dodaj odpowiedź
Mała 2010-05-17 o godz. 03:13
0

Madzia77 napisał(a):Kurka wodna! Koleżanka prosi o to samo, jej temat to: "Metody/ techniki nauczania j. angielskiego z wykorzystaniem multimediów".
Czy jej wersja "English (language) teaching methods with the usage of multimedia" brzmi w miare ok?
Po pierwsze metody i techniki nauczania to nie to samo, wiec jesli chodzi o jedno i drugie w tytule pracy mgr, to ja bym napisala cos takiego:

Methods and techniques of teaching English through multimedia.

Odpowiedz
Gość 2010-05-17 o godz. 02:08
0

Pilne! Help!

Odpowiedz
Renee Zellweger 2010-05-16 o godz. 05:31
0

I would rather go for "Renee is the most gorgeous Hollywood star"

Odpowiedz
Gość 2010-05-16 o godz. 05:28
0

Kurka wodna! Koleżanka prosi o to samo, jej temat to: "Metody/ techniki nauczania j. angielskiego z wykorzystaniem multimediów".
Czy jej wersja "English (language) teaching methods with the usage of multimedia" brzmi w miare ok?

Odpowiedz
saskia 2010-05-15 o godz. 23:26
0

drogie poliglotki! pomóżcie też :)

mój temat:
prawnokarne aspekty wykorzystania cudzej pracy w celu uzyskania tytułu zawodowego

RATUNKUUU! potrzebuję ten temat po angielsku...

Odpowiedz
Reklama
Gość 2010-05-07 o godz. 12:12
0

Mała napisał(a):a bym zmodyfikowala zakonczenie:
Investment activities of mutual funds in Poland. ING TFI S.A. - Case Study.
Przynajmniej wtedy odpada dylemat czy "on the example of" czy "through the example of". ;)

A tak poważnie...bardzo Wam dziękuję za cenne wskazówki.
Bez Waszej pomocy nawet "na przykładzie" błędnie bym napisała :(
11 lat nauki angielskiego...analfabetyzm galopujący :|

Odpowiedz
Mała 2010-05-07 o godz. 08:54
0

aneczka napisał(a):wi00ra napisał(a):Dzięki agnesea. :)
Czyli jeśli zapiszę to w ten sposób:
Investment activities of mutual funds in Poland on example ING TFI S.A.
...to powinno być dobrze?

Wtracę się tylko, że ostatnio jeden z naszych natywnych powiedział że nie mówi się "on the example of" tylko "through the example of".
Szczerze mówiąc nigdzie tego nie sprawdzałam ale może warto.
Ja bym zmodyfikowala zakonczenie:
Investment activities of mutual funds in Poland. ING TFI S.A. - Case Study.

Odpowiedz
Gość 2010-05-07 o godz. 08:11
0

wi00ra napisał(a):Dzięki agnesea. :)
Czyli jeśli zapiszę to w ten sposób:
Investment activities of mutual funds in Poland on example ING TFI S.A.
...to powinno być dobrze?

Wtracę się tylko, że ostatnio jeden z naszych natywnych powiedział że nie mówi się "on the example of" tylko "through the example of".
Szczerze mówiąc nigdzie tego nie sprawdzałam ale może warto.

Odpowiedz
Gość 2010-05-07 o godz. 04:17
0

Ania napisał(a):Wydawnictwa zwarte to generalnie książki, ciągłe - czasopisma.
Acha...teraz już wiem :)

I jeszcze jedno...korzystam przez internet również z broszur, periodyków. Ale wiem, że są one również wydawane w postaci "materialnej". Czy dozwolone jest, żebym w bibliografi umieściła je w kategorii, powiedzmy, wydawnictw ciągłych czy raczej w spisie stron internetowych?

Odpowiedz
Gość 2010-05-07 o godz. 02:42
0

Wydawnictwa zwarte to generalnie książki, ciągłe - czasopisma.

Odpowiedz
Reklama
Gość 2010-05-07 o godz. 02:33
0

Dzięki agnesea. :)
Czyli jeśli zapiszę to w ten sposób:
Investment activities of mutual funds in Poland on example ING TFI S.A.
...to powinno być dobrze?

I jeszcze jedno pytanie. Trochę z innej beczki, ale nie chcę zakładać nowego wątku żeby nie zaśmiecać.
Chodzi o bibliografię. Jaka jest różnica między wydawnictwem zwartym a ciągłym i jaki rodzaj pozycji literaturowych powinnam przyporządkować każdemu z nich?

Odpowiedz
Gość 2010-05-05 o godz. 03:25
0

investment activities of equity investment / mutual funds

Odpowiedz
Odpowiedz na pytanie