-
Gość odsłony: 2601
Angielski - jedno słowo duży problem
Anglistki i nieanglistki pomóżcie! Muszę przygotować angielskojęzyczną wersję tytułu mojej pracy magisterskiej.
No i mam problem, bo w pracy analizuję zapowiedzi radiowe, a konkretnie te zapowiedzi, które pojawiają się na początku serwisów informacyjnych, czyli krótka, jedno- dwuzdaniowa informacja, która ma zachęcić do wysłuchania właściwej rozbudowanej wiadomości.
Nie mam pomysłu, jak takie coś nazywa się po angielsku. W słownikach, którymi dysponuję, nie ma nic, co by mnie chociaż naprowadziło na właściwe słowo.
Może Wy wiecie, albo macie jakiś pomysł.
spinka napisał(a):A jak ten konkretny gatunek nazywa się po polsku?
Bo z opisu
"zapowiedzi, które pojawiają się na początku serwisów informacyjnych, czyli krótka, jedno- dwuzdaniowa informacja, która ma zachęcić do wysłuchania właściwej rozbudowanej wiadomości."
Nazwa to po prostu zapowiedź.
K2, dzięki wielkie za namiary, ale chyba tak wielkich armat nie trzeba będzie wytaczać. W tej chwili jestem na 99% pewna, że to są headlines.
vesna napisał(a):Na razie, po krótkiej konsultacji telefonicznej, ona jest jednak za headline.
moj Misiek tez jest za headlines. za to na stronie BBC znalzlam to:
Introducing Audio
As we make more and more use of voice reports and actuality, so the skill of introducing them becomes more important. An introduction should stimulate the appetite, making it easy to understand the audio without stealing its thunder. It will usually include a brief summary or sample of what is in the insert. Make sure you know what is in the audio, so that you can avoid the absurdities of repeating something word for word, or referring to something in the introduction which is absent from the insert. Remember, if you have written the item before the arrival of the voice report or actuality, to check it for contradictions, repetitions and omissions.
wiec moze jest to introduction, albo intro? caly artykul masz tutaj: http://news.bbc.co.uk/1/hi/programmes/radio_newsroom/1099302.stm
poza tym, moze napisz do nich: [email protected] i sie zapytaj zwyczajnie. najwyzej Ci nie odpowiedza. sluchajac radia mysle, ze Carrie
Davis albo Dominic Byrne mogliby odpowiedzie. poza tym sprobuj dogadac sie z Aledem - jeden z producentow porannego BBC 1, on ma lekkiego swira netowo / blogowego. tu masz namiary na jego strone, moze wyslij mu priva? http://www.aled.info/forum/member.php?u=2
ale to tylko moje gdybanie.
A jak ten konkretny gatunek nazywa się po polsku?
Bo z opisu
"zapowiedzi, które pojawiają się na początku serwisów informacyjnych, czyli krótka, jedno- dwuzdaniowa informacja, która ma zachęcić do wysłuchania właściwej rozbudowanej wiadomości."
pasuje i headline i tease.
Podkreślać nie chcę nic. Nie mogę tego robić w tytule pracy magisterskiej.
Chcę znaleźć odpowiedni ekwiwalent polskiej nazwy konkretnego gatunku dziennikarskiego.
Headline też może być
headlines - the important points of the main news stories that are read at the beggining of a news programme (źródło: Longman Dictionary of contemporary English)
"...tease. This will be used with other teases to whet the appetite of the listener before the news is aired."
Dla mnie to są dwie nazwy tej samej rzeczy. Myślę, że różnica między tease a headline jest płynna i zależy od tego co chcesz podkreślić czy to ma być zajawka bardziej intrygująca czy informacyjna.
vesna napisał(a):
Lead odpada na pewno. Już pisałam, że w polskim medioznawstwie wyraźnie oddziela się leady, które nie są autonomicznymi gatunkami i zapowiedzi, które osobnym gatunkiem dziennikarskim są :P
Tylko, że to jest tekst typu: "Wyższe ceny benzyny. Unia Europejska chce w ten sposób walczyć z paliwową spekulacją", a potem inne tego typu + jingle, więc ani jeden typ, ani drugi.
Lead odpada na pewno. Już pisałam, że w polskim medioznawstwie wyraźnie oddziela się leady, które nie są autonomicznymi gatunkami i zapowiedzi, które osobnym gatunkiem dziennikarskim jest.
Tease jest już bardziej prawdopodobny. Z tym, że mi się to kojarzy głównie z relamą.
Jutro rano spotykam się ze znajomą, która zajmuje się tłumaczeniem, żeby to skonsultować. Na razie, po krótkiej konsultacji telefonicznej, ona jest jednak za headline.
też głosuję za tease,
gdyby taka zapowiedź zawierała fakty, to można byłoby mówic o lead, np.
lead "prof X przedstawi zajął stanowisko takie a takie i przedstawi argumenty bla bla"
tease "rozmowa z prof X na temat taki a taki"
spinka napisał(a):a tu jest tease i to chyba najlepiej pasuje
http://www.ehow.com/how_2002077_write-radio-script.html
idealnie pasuje!
a tu jest tease i to chyba najlepiej pasuje
http://www.ehow.com/how_2002077_write-radio-script.html
http://news.bbc.co.uk/1/hi/programmes/radio_newsroom/1099302.stm
czytam piąte przez dziesiąte ale może to "introducing audio"?
hmmm, ale introduction nie musi być integralną częścią wiadomości przecież
Odpowiedz
spinka napisał(a):Lead -
Journalism.
a. a short summary serving as an introduction to a news story, article, or other copy.
b. the main and often most important news story.
No właśnie, a w przypadku zapowiedzi to nie jest raczej "introduction" jako część całej wiadomości, tylko oddzielny tekst pojawiający się wraz z innymi tego typu na początku serwisu. Potem jingle, a potem zaczynają się wiadomości. Dlatego wydaje mi się,że to jednak nie powinien być lead.
Jeszcze źródło: http://dictionary.reference.com/search?q=lead
I konkluzja - moim zdaniem jak najbardziej pasuje.
Lead -
Journalism.
a. a short summary serving as an introduction to a news story, article, or other copy.
b. the main and often most important news story.
vesna napisał(a):Mała napisał(a):Taka kilkuzdaniowa zajawka w tekstach - nie wiem, czy w radiu tez - nazywa sie lead.
Nawet w tekstach pisanych zapowiedź to co innego, a lead to co innego, przynajmniej po polsku. :(
W netowych newsach lead to ten fragment tekstu, ktory zazwyczaj jest wyboldowany. To mialam na mysli.
Mała napisał(a):Taka kilkuzdaniowa zajawka w tekstach - nie wiem, czy w radiu tez - nazywa sie lead.
Nawet w tekstach pisanych zapowiedź to co innego, a lead to co innego, przynajmniej po polsku. :(
Zastanawiam się, czy to nie będzie przypadek headline?
Miało być "przypadkiem".
Ja chcę edycję postów
Nie jingle to dźwięk, a mi chodzi o słowny zachęcacz ;)
Zastanawiam się, czy to nie będzie przypadek headline?
Podobne tematy